1 Samuel 25:15

SVNochtans zijn zij ons zeer goede mannen geweest; en wij hebben geen smaadheid geleden, en wij hebben niets gemist al de dagen, [die] wij met hen verkeerd hebben, toen wij op het veld waren.
WLCוְהָ֣אֲנָשִׁ֔ים טֹבִ֥ים לָ֖נוּ מְאֹ֑ד וְלֹ֤א הָכְלַ֙מְנוּ֙ וְלֹֽא־פָקַ֣דְנוּ מְא֔וּמָה כָּל־יְמֵי֙ הִתְהַלַּ֣כְנוּ אִתָּ֔ם בִּֽהְיֹותֵ֖נוּ בַּשָּׂדֶֽה׃
Trans.

wəhā’ănāšîm ṭōḇîm lānû mə’ōḏ wəlō’ hāḵəlamənû wəlō’-fāqaḏənû mə’ûmâ kāl-yəmê hiṯəhallaḵənû ’itām bihəywōṯēnû baśśāḏeh:


ACטו והאנשים טבים לנו מאד ולא הכלמנו ולא פקדנו מאומה כל ימי התהלכנו אתם בהיותנו בשדה
ASVBut the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields:
BEBut these men have been very good to us; they did us no wrong and nothing of ours was touched while we were with them in the fields:
DarbyAnd the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we companied with them, when we were in the fields.
ELB05Und doch sind die Männer sehr gut gegen uns gewesen; und es ist uns nichts zuleide geschehen, und wir haben nicht das Geringste vermißt alle die Tage, die wir mit ihnen umhergezogen sind, als wir auf dem Felde waren.
LSGEt pourtant ces gens ont été très bons pour nous; ils ne nous ont fait aucun outrage, et rien ne nous a été enlevé, tout le temps que nous avons été avec eux lorsque nous étions dans les champs.
Schund sie sind uns doch sehr nützliche Leute gewesen und haben uns nicht beleidigt, und es hat uns nichts gefehlt an der Zahl, solange wir bei ihnen umhergezogen sind, als wir auf dem Felde waren;
WebBut the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel